1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
(gunshot)

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
(Hayashi) Stop shooting!

3
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
(warning sound)
(Announcement) We will exchange targets.

4
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
(Hayashi) Second team, get to the firing line!

5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Target practice is the most painful.
Is it necessary?

6
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
(Hayashi) Being a police officer
We must prepare for emergencies!

7
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
(Yukiko Makabe)
Yes. I have to make sure I don't drop my arm.

8
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
(Hishimoto) Let's do it
You can't bring a handgun into the interrogation room, right?

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
There's always gunfights.
Of words.

10
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
(Tamagaki) Mr. Makabe
It's good because you have a lot of shooting experience.

11
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
I was a special criminal.
It doesn't matter if you're bad at shooting.

12
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
I hope you can come back anytime
I need to check the basics.

13
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
As expected of an instructor!
Understood, instructor!

14
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
(Hayashi) Start shooting!

15
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
(gunshot)

16
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Huh?

17
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
(gunshot)

18
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Lie... why?

19
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
(Takahiro Takigawa) Out of 260,000 police officers nationwide →

20
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Police officers with experience firing shots at the scene
Very little.

21
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
(Students) Yes!

22
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
(Takigawa) In other words?

23
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
(Students) Yes!
You must be careful when firing!

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
(Takigawa) Police Law Article 2.

25
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
(Gakuto Itami) Yes!
Entrusted with the protection of individual life, body and property!

26
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
(Ryosuke Shimada)
Yes! Crime prevention, suppression and investigation!

27
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
(Minami Nakazato) Yes!
Suspect arrested Traffic control!

28
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
(Kentaro Miyamoto) Yes! Public safety and... tsk...

29
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
(Takigawa) To maintain order
It is their responsibility.

30
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
That's why I carry a gun.

31
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
It is never a weapon to kill a suspect.

32
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Get that into your head.

33
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Nice!
(Students) Yes!

34
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
(Tadashi Misawa) Today's training is based on actual combat.

35
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
First group forward!
(Students) Yes!

36
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
(Misawa) Get the gun out!

37
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
(Misawa) Late shot Main shot. Right ready, left ready.

38
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Get ready to shoot!

39
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
(Misawa) Start shooting!

40
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
(gunshot)

41
00:03:06,000 --> 00:03:13,000
(gunshot)

42
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
(gunshot)

43
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
(Misawa) Miyamoto Launch!

44
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Hey, what's wrong?

45
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
(gunshot)

46
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
(Miyamoto) Ah... ah... ah!
(Misawa) Miyamoto!!

47
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
(Takigawa) Nakazato: Take a deep breath.
(Student) Are you okay?

48
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
(Takigawa) Stop the bleeding.
(Student) Are you okay?

49
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
(Miyamoto) Ah, ah… ah!

50
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Ahhh...!

51
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
(Shinji) Please!
Teppo: My body is tight.

52
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Teppo?
(Shinji) Yes.

53
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
(Kayano) puffer fish in Kansai
There are people who call me Teppou.

54
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
You can die if you get poisoned.
It was "Teppo".

55
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
That's how delicious it is!
please!

56
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'll enjoy having this.
I'll enjoy having this.

57
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
It's true that guns are dangerous.

58
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
You should do more target practice
Isn't it okay?

59
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
I can't believe that 7 out of 30 shots missed the center point.

60
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Don't be specific.
Because we're human, things like that happen.

61
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Do you know why humans keep making mistakes?
(Tamagaki) Why?

62
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
The desire to avoid making mistakes
It causes mistakes.

63
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
There is too much greed involved.

64
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Are you saying I'm greedy?

65
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
(Hishimoto) Don't worry!
Isn't it true that you only grow when you make mistakes?

66
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
It's already grown!

67
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Give me some soy sauce.
(cell phone vibration sound)

68
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Delicious!
(Tamagaki/Koishikawa) Yeah!

69
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
what happened?
It's not an incident, is it? Hahaha.

70
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
No way.

71
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
(All cell phone ringtones)

72
00:04:48,000 --> 00:04:54,000
~

73
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
(Kazunori Shibuya) During shooting training at the police academy
The fact that such an accident occurred →

74
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
As the Metropolitan Police Department, I deeply regret this.

75
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
(Shibuya) Shaking the foundations of the police organization
This is a situation that should not happen →

76
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
To the victims and all the citizens of Tokyo →

77
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
I sincerely apologize.

78
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Is it really just an accident?

79
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
A student shot a classmate, right?

80
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
(Reporter) Did you supervise properly?
(Reporter) What kind of education did you have?

81
00:05:27,000 --> 00:05:34,000
(Shibuya) At the school in question
Under the strict guidance of the instructor on a daily basis...

82
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
The students who were arrested
It seems like he's keeping it a secret.

83
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
(Kazuhisa Iwaki)
The police academy wants to treat it as an accident, but →

84
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
The Prime Minister's Office has ordered a thorough investigation.

85
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Prime Minister Osanai...?

86
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
(Iwaki) within the year
Foreign dignitaries are scheduled to visit Japan.

87
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
A shooting incident within the police
If it remains unresolved →

88
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
There is a risk that your visit to Japan may be canceled...
Right?

89
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
You understand very well, Kajiyama-kun.

90
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
I want the truth to be revealed as soon as possible.
Will you do it?

91
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Help me sell my favor to the Prime Minister.
Does that mean?

92
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
(Yasuaki Matsumoto) Hey!

93
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I am not aware of the intentions of the Prime Minister's office, but →

94
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
our job is
The purpose is to find out the truth of the incident.

95
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I'll do it.

96
00:06:32,000 --> 00:06:39,000
~

97
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Everyone, the suspect Kentaro Miyamoto
We departed from Fuchu Honmachi Station.

98
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Did he shoot intentionally or was it a mistake?

99
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
In any case
We have to figure out the details.

100
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
It hurts to pursue my juniors, but...

101
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
I can't be too transparent.

102
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Mr. Haru taught at the police academy.

103
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
I think it's a complicated feeling.
This is an unprecedented case.

104
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
I need Haru-san's advice.

105
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Let's investigate the truth with our own hands.

106
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Not with your hands, but with your words.

107
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
(Detective) Get down.

108
00:07:27,000 --> 00:07:33,000
~

109
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
(Kajiyama's voice) The suspect is Kentaro Miyamoto, 23 years old.

110
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
During target practice at the police academy, Miyamoto fires his gun.

111
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
It hit my classmate Minami Nakazato.

112
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
(knock)
Excuse me.

113
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
(Kajiyama's voice) The bullet hit the victim's thigh.
Surgery was performed on the same day.

114
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
Although I am conscious
Due to the shock of the incident, he is unable to give a statement.

115
00:08:01,066 --> 00:08:03,066
(operation sound)

116
00:08:03,066 --> 00:08:07,066
Provided by the police academy
This is footage from a surveillance camera.

117
00:08:19,066 --> 00:08:21,066
(operation sound)
(Hishimoto) It wasn't an accident.

118
00:08:21,066 --> 00:08:24,066
Does that mean you were about to die too?

119
00:08:24,066 --> 00:08:28,066
Miyamoto is
Was he a problem student?

120
00:08:28,066 --> 00:08:30,066
What is the name of the teacher in charge?

121
00:08:30,066 --> 00:08:34,066
Lieutenant Takahiro Takigawa. Did you know?

122
00:08:35,066 --> 00:08:37,066
(Koishikawa) Takigawa-kun?

123
00:08:37,066 --> 00:08:42,066
There wasn't much contact
He was an instructor with a reputation for being quite enthusiastic.

124
00:08:42,066 --> 00:08:47,066
About the students in his classroom
I should have figured it out, but...

125
00:08:47,066 --> 00:08:50,066
Tama-chan, play it again.
(Tamagaki) Yes.

126
00:08:51,066 --> 00:08:53,066
(operation sound)

127
00:08:56,066 --> 00:08:58,066
Suspect: Didn't you say anything?

128
00:08:58,066 --> 00:09:00,066
(operation sound)

129
00:09:04,066 --> 00:09:07,066
Is there no sound?
(Tamagaki) Yes.

130
00:09:07,066 --> 00:09:11,066
Tama-san, you could read his mouth movements, right?

131
00:09:11,066 --> 00:09:13,066
I'll try it.

132
00:09:20,066 --> 00:09:23,066
(Tamagaki) That's a lie.

133
00:09:23,066 --> 00:09:25,066
"That's a lie," he says.

134
00:09:25,066 --> 00:09:29,066
What's the lie?
Did he say it to the victim?

135
00:09:29,066 --> 00:09:32,066
Is this all the footage from the surveillance camera?

136
00:09:32,066 --> 00:09:38,066
If there is a pull that captures the entire shooting range
You should be able to see the moment it hits the victim...

137
00:09:38,066 --> 00:09:43,066
was submitted as evidence
This is the only photo showing the booth from a close distance.

138
00:09:43,066 --> 00:09:48,066
Well then first
We need to explore the relationship between Miyamoto and the victim.

139
00:09:48,066 --> 00:09:50,066
(Kanmotsu Daijiro) Then leave it to me!

140
00:09:50,066 --> 00:09:52,066
(Tetsuji Watanabe)
I received permission to interview from the police academy.

141
00:09:52,066 --> 00:09:55,066
Can I ask you a favor?
You can ask.

142
00:09:55,066 --> 00:09:57,066
I'm sure you'll find something.

143
00:09:57,066 --> 00:10:00,066
Now, please submit the entire footage from the surveillance camera.
Please ask for it.

144
00:10:00,066 --> 00:10:02,066
Nabe Let's go.
(Watanabe) Yes.

145
00:10:04,066 --> 00:10:08,066
(telephone)

146
00:10:08,066 --> 00:10:10,066
Investigation team.

147
00:10:10,066 --> 00:10:12,066
yes.

148
00:10:14,066 --> 00:10:16,066
The suspect has arrived.

149
00:10:16,066 --> 00:10:19,066
Everyone, it's your turn.

150
00:10:19,066 --> 00:10:21,066
Okay.

151
00:10:21,066 --> 00:10:26,066
First, let Hishi-san and Tama-san relieve the tension.
Find out about the person.

152
00:10:26,066 --> 00:10:30,066
After that, switch to Haru-san and Makabe.
Let's attack.

153
00:10:30,066 --> 00:10:34,066
Even though he is a student, he is a respectable police officer.

154
00:10:34,066 --> 00:10:36,066
It's okay if you lick it.

155
00:10:36,066 --> 00:10:38,066
But preconceptions are prohibited.

156
00:10:38,066 --> 00:10:42,066
In the interrogation room, there are no seniors or juniors.

157
00:10:42,066 --> 00:10:44,066
Let's get naked!

158
00:10:44,066 --> 00:10:46,066
(elevator arrival sound)

159
00:10:46,066 --> 00:10:55,066
~

160
00:10:55,066 --> 00:10:57,066
(Detective) Walk carefully!

161
00:11:06,066 --> 00:11:10,066
Please tell us your name, age, and occupation.

162
00:11:12,066 --> 00:11:17,066
(Miyamoto)Kentaro Miyamoto 23．

163
00:11:19,066 --> 00:11:22,066
(Hishimoto) What is your occupation?

164
00:11:24,066 --> 00:11:27,066
(Tamagaki) You are a student at the police academy, right?

165
00:11:27,066 --> 00:11:31,066
It's a rule
Can you be precise yourself?

166
00:11:31,066 --> 00:11:35,066
(Miyamoto) He's already... fired.

167
00:11:35,066 --> 00:11:38,066
(Tamagaki) The punishment has not been decided yet.

168
00:11:41,066 --> 00:11:47,066
1347th student of the short-term course at the Metropolitan Police Department Fuchu Police Academy.

169
00:11:48,066 --> 00:11:54,066
Isn't that a nice look?
You look like the kind of person we want in the field.

170
00:11:56,066 --> 00:12:01,066
(Tamagaki) You were there yesterday around 2:30 p.m.→

171
00:12:01,066 --> 00:12:08,066
During shooting training at the police academy
Did you fire at your classmates?

172
00:12:12,066 --> 00:12:14,066
Who did you shoot?

173
00:12:16,066 --> 00:12:20,066
(Tamagaki)
Please tell me the name of the person you shot.

174
00:12:24,066 --> 00:12:26,066
Nakazato….

175
00:12:30,066 --> 00:12:32,066
what up?

176
00:12:37,066 --> 00:12:42,066
Nakazato... This is Minami-san.

177
00:12:42,066 --> 00:12:45,066
(Hishimoto) Why did you shoot?

178
00:12:45,066 --> 00:12:48,066
Of course there was a reason, right?

179
00:12:49,066 --> 00:12:55,066
~

180
00:12:55,066 --> 00:12:59,066
It seems like he has no intention of discussing his motives.

181
00:12:59,066 --> 00:13:03,066
Does that mean there's something you can't talk about?

182
00:13:05,066 --> 00:13:09,066
(Takigawa) Miyamoto
I was shooting at booth number 11 over there.

183
00:13:09,066 --> 00:13:12,066
Where is Officer Nakazato?

184
00:13:12,066 --> 00:13:16,066
It's around here. I took care of it.

185
00:13:16,066 --> 00:13:19,066
got it.
thank you very much.

186
00:13:23,066 --> 00:13:26,066
Excuse me. This is a surveillance item of the First Investigative Division.

187
00:13:26,066 --> 00:13:28,066
Also Watanabe.

188
00:13:29,066 --> 00:13:31,066
Instructor Takigawa, right?

189
00:13:32,066 --> 00:13:36,066
Thank you for your hard work. This is Takigawa.

190
00:13:36,066 --> 00:13:39,066
The circumstances at the time of the firing were confirmed in the current verification.

191
00:13:39,066 --> 00:13:44,066
The instructor at the time of the incident
So you saw it nearby.

192
00:13:44,066 --> 00:13:47,066
(Takigawa) Including me
It was supervised by a total of three people.

193
00:13:47,066 --> 00:13:51,066
(Kammono) Miyamoto's motive for firing the gun
Do you have any idea?

194
00:13:52,066 --> 00:13:57,066
Even if I have to sacrifice myself
I prevented my student from committing a crime.

195
00:13:57,066 --> 00:14:01,066
The first investigation division
I don't know what you think →

196
00:14:01,066 --> 00:14:03,066
Instructor Takigawa is an excellent instructor.

197
00:14:03,066 --> 00:14:08,066
An accident like this happened at the Takigawa school.
I still can't believe it.

198
00:14:08,066 --> 00:14:11,066
An accident...?

199
00:14:12,066 --> 00:14:15,066
(Shibuya) I think it was an accident.

200
00:14:15,066 --> 00:14:19,066
This is because I trust Instructor Takigawa's guidance.

201
00:14:19,066 --> 00:14:26,066
~

202
00:14:26,066 --> 00:14:29,066
(Monitor) Excuse me.
(Watanabe) Excuse me.

203
00:14:32,066 --> 00:14:35,066
The principal of the school has a lot of trust in me.

204
00:14:35,066 --> 00:14:40,066
This term too, there will be a valedictorian from my classroom.
It is said that there is no doubt.

205
00:14:40,066 --> 00:14:42,066
please.

206
00:14:42,066 --> 00:14:46,066
(Watanabe) That's amazing.
Being the valedictorian was an existence above the clouds.

207
00:14:46,066 --> 00:14:51,066
That's why
I would like you to add some extra care to this case →

208
00:14:51,066 --> 00:14:53,066
I'm not going to ask you to do it.

209
00:14:53,066 --> 00:14:55,066
(Kimono) This is Kagami, the instructor.

210
00:14:55,066 --> 00:15:00,066
Excuse me, but
What did you do before you joined the police academy?

211
00:15:00,066 --> 00:15:04,066
This is the security department.
He served as a special forces riot police officer.

212
00:15:04,066 --> 00:15:08,066
Special forces... SAT?
(Takigawa) Yes.

213
00:15:09,066 --> 00:15:13,066
Why would a student in your classroom open fire?

214
00:15:13,066 --> 00:15:16,066
What kind of person was Kentaro Miyamoto?

215
00:15:17,066 --> 00:15:20,066
Miyamoto was an ordinary student.

216
00:15:20,066 --> 00:15:23,066
My grades are above average.

217
00:15:23,066 --> 00:15:27,066
What about the victim, Minami Nakazato?

218
00:15:27,066 --> 00:15:31,066
Nakazato is
Both academic and surgical departments have achieved top-notch results.

219
00:15:31,066 --> 00:15:36,066
I just won the women's kendo tournament the other day.

220
00:15:36,066 --> 00:15:39,066
(Monitor) An honor student or an ordinary student...

221
00:15:39,066 --> 00:15:43,066
between two people
Was there some sort of problem?

222
00:15:43,066 --> 00:15:46,066
There were no noticeable problems, but...→

223
00:15:46,066 --> 00:15:52,066
Is it because Miyamoto has special circumstances?
There were times when I didn't get along with the people around me.

224
00:15:52,066 --> 00:15:54,066
What are special circumstances?

225
00:15:55,066 --> 00:16:01,066
(Takigawa) This is personal information.
We will answer your questions in order to resolve the incident.

226
00:16:01,066 --> 00:16:05,066
Miyamoto was a junior high school student →

227
00:16:05,066 --> 00:16:08,066
My father has been murdered.

228
00:16:08,066 --> 00:16:11,066
Are you the victim's family?

229
00:16:11,066 --> 00:16:13,066
What kind of incident is this?

230
00:16:13,066 --> 00:16:15,066
(Takigawa) I have a problem with an acquaintance.

231
00:16:15,066 --> 00:16:18,066
Miyamoto aimed to become a police officer →

232
00:16:18,066 --> 00:16:22,066
I want to help bereaved families like myself.
That's what it means.

233
00:16:23,066 --> 00:16:27,066
Don't get too overwhelmed
I was trying to be careful, but...

234
00:16:29,066 --> 00:16:32,066
I am ashamed of my carelessness as your homeroom teacher.

235
00:16:32,066 --> 00:16:35,066
(Kimono) We apologize for your inconvenience.

236
00:16:37,066 --> 00:16:39,066
How is Miyamoto doing?

237
00:16:39,066 --> 00:16:42,066
Are you willing to listen to the hearing?

238
00:16:42,066 --> 00:16:47,066
Even if you are an instructor
I cannot give you a detailed answer.

239
00:16:47,066 --> 00:16:50,066
An investigation team is currently conducting interviews.

240
00:16:50,066 --> 00:16:54,066
Investigation team... I see.

241
00:16:54,066 --> 00:17:01,066
(Monitor) By the way, at the shooting range.
Could you please provide the surveillance camera footage?

242
00:17:01,066 --> 00:17:04,066
(Takigawa) I should have provided it on the day of the accident...

243
00:17:04,066 --> 00:17:06,066
It shows Miyamoto's booth.

244
00:17:06,066 --> 00:17:11,066
A video showing the entire shooting range
I would like to analyze it.

245
00:17:11,066 --> 00:17:14,066
I declined that request.

246
00:17:14,066 --> 00:17:16,066
Did you refuse?
(Takigawa) Yes.

247
00:17:16,066 --> 00:17:20,066
Other students are visible in the entire video.

248
00:17:20,066 --> 00:17:24,066
If the footage is used as evidence in court →

249
00:17:24,066 --> 00:17:28,066
their faces and personal information
There is a risk of leakage.

250
00:17:28,066 --> 00:17:33,066
But the case was solved
It could be important evidence.

251
00:17:33,066 --> 00:17:37,066
I'm the only one who can protect them.

252
00:17:39,066 --> 00:17:44,066
Well, at least
Could you please let the students listen?

253
00:17:44,066 --> 00:17:48,066
Of course we will cooperate.

254
00:17:53,825 --> 00:17:57,825
(Tamagaki) Who is Minami Nakazato?
What was the relationship like?

255
00:17:57,825 --> 00:18:03,825
Is she just a classmate for you?

256
00:18:03,825 --> 00:18:10,825
Or a friend
Or did you have a particularly close relationship?

257
00:18:11,825 --> 00:18:17,825
You said "that's a lie" when you fired, right?

258
00:18:18,825 --> 00:18:20,825
(Hishimoto) What's the lie?

259
00:18:21,825 --> 00:18:23,825
here we go….

260
00:18:24,825 --> 00:18:30,825
Now let me ask you something fundamental.

261
00:18:30,825 --> 00:18:36,825
You are Minami Nakazato
Did you aim and shoot?

262
00:18:36,825 --> 00:18:43,825
Or maybe I didn't mean to shoot you.
Did the gun go off?

263
00:18:46,825 --> 00:18:48,825
It's not an outburst.

264
00:18:54,825 --> 00:18:56,825
I aimed and shot.

265
00:18:57,825 --> 00:19:02,825
Did you have murderous intent...? Why?

266
00:19:02,825 --> 00:19:16,825
~

267
00:19:16,825 --> 00:19:19,825
My name is Kajiyama, and I am the administrator of the First Investigative Division.

268
00:19:19,825 --> 00:19:22,825
(sound of door closing)

269
00:19:22,825 --> 00:19:26,825
I was told by the doctor in charge that it would take a month for complete recovery.

270
00:19:28,825 --> 00:19:33,825
It seems that there will be no problem in returning to the police academy.

271
00:19:34,825 --> 00:19:39,825
It must have been a shock
I can't believe I was shot at the same time.

272
00:19:45,825 --> 00:19:47,825
got it.

273
00:19:47,825 --> 00:19:51,825
Today is
I will refrain from asking any questions about the incident.

274
00:19:53,825 --> 00:19:59,825
because you are the victim
You can also contact the Office of the Inspector General.

275
00:19:59,825 --> 00:20:03,825
Of course, they will also sue the suspect, Miyamoto.

276
00:20:08,825 --> 00:20:14,825
If there's something I want to talk about
Can I get in touch with you?

277
00:20:16,825 --> 00:20:21,825
Emergency response investigation team
This is a department specializing in interrogations.

278
00:20:23,825 --> 00:20:27,825
(Minami) Interrogation... Well then...

279
00:20:27,825 --> 00:20:32,825
Yeah. We are currently interviewing Miyamoto.

280
00:20:32,825 --> 00:20:35,825
He also doesn't say anything.

281
00:20:42,825 --> 00:20:45,825
Sigh…. why?

282
00:20:46,825 --> 00:20:51,825
For you too
I would like to find out the motive.

283
00:20:54,825 --> 00:20:57,825
Sigh... sad.

284
00:21:00,825 --> 00:21:04,825
I see you standing at the police box
I wanted to see it.

285
00:21:06,825 --> 00:21:08,825
Is that what I'm saying here now?

286
00:21:08,825 --> 00:21:13,825
he is at the police academy
Have you been studying or training?

287
00:21:15,825 --> 00:21:22,825
Miyamoto-kun.
As you stated earlier...

288
00:21:24,825 --> 00:21:26,825
(operation sound)

289
00:21:26,825 --> 00:21:28,825
️(Miyamoto) I aimed and shot.

290
00:21:29,825 --> 00:21:33,825
Even though he hasn't made a statement about the incident,

291
00:21:33,825 --> 00:21:36,825
Why did you answer something so important?

292
00:21:39,825 --> 00:21:42,825
You are our junior.

293
00:21:42,825 --> 00:21:46,825
As a senior, I would like to hear your story.

294
00:21:48,825 --> 00:21:51,825
(Koishikawa) The roles are usually reversed →

295
00:21:51,825 --> 00:21:56,825
It would be better if a friend came later.
I said it would bring us closer.

296
00:21:56,825 --> 00:21:58,825
That's a good strategy.

297
00:21:58,825 --> 00:22:01,825
I felt it when I was sitting in front of it.

298
00:22:01,825 --> 00:22:05,825
I'm sure he has
I want to talk to you about something.

299
00:22:05,825 --> 00:22:08,825
Be patient, Makabe-senpai.

300
00:22:09,825 --> 00:22:11,825
Yes, attention!

301
00:22:11,825 --> 00:22:13,825
(Watanabe) Everyone is paying attention.

302
00:22:13,825 --> 00:22:15,825
(Monitor) Oh? Is that so?
(Watanabe) Yes.

303
00:22:16,825 --> 00:22:22,825
Everyone, together with Miyamoto-kun, as part of the first group.
Apparently he had some pistol training.

304
00:22:22,825 --> 00:22:24,825
(Students) Yes!

305
00:22:24,825 --> 00:22:27,825
(Watanabe) Please cooperate with the investigation.

306
00:22:27,825 --> 00:22:29,825
Shimada-kun, how are you doing?

307
00:22:29,825 --> 00:22:32,825
(Shimada) Yes! I had received it.

308
00:22:32,825 --> 00:22:34,825
What about Hosoi-kun?

309
00:22:34,825 --> 00:22:36,825
(Kotoha Hosoi) Yes! I had received it.

310
00:22:36,825 --> 00:22:39,825
So, you saw the moment Miyamoto-kun shot it, right?

311
00:22:39,825 --> 00:22:42,825
(Kotoha) I haven't seen it.

312
00:22:46,825 --> 00:22:51,825
Hey hey, what's wrong?
Are you not going to say something unless you get it right?

313
00:22:51,825 --> 00:22:55,825
If you're a police officer, please answer me.

314
00:22:58,825 --> 00:23:00,825
(Itami) I haven't seen it myself!

315
00:23:00,825 --> 00:23:02,825
What's your name?

316
00:23:02,825 --> 00:23:04,825
My name is Itami and I am the school principal.

317
00:23:04,825 --> 00:23:08,825
I heard the gunshots, but
Everyone is concentrating on the target in front →

318
00:23:08,825 --> 00:23:11,825
I didn't see Miyamoto's actions.

319
00:23:12,825 --> 00:23:14,825
(Shimada) I didn't see it.

320
00:23:14,825 --> 00:23:16,825
I didn't see it.

321
00:23:17,825 --> 00:23:19,825
I didn't see it.

322
00:23:21,825 --> 00:23:24,825
(Watanabe) Now, another question.

323
00:23:24,825 --> 00:23:28,825
Between Miyamoto-kun and Nakazato-kun
Was there any problem?

324
00:23:30,825 --> 00:23:32,825
(Itami) I don't know.

325
00:23:33,825 --> 00:23:35,825
I don't know.

326
00:23:35,825 --> 00:23:37,825
I don't know.

327
00:23:40,825 --> 00:23:42,825
I see… I get it.

328
00:23:42,825 --> 00:23:45,825
Thank you for your cooperation.

329
00:23:56,825 --> 00:23:58,825
(Watanabe) Are you going to end it already?

330
00:23:58,825 --> 00:24:01,825
(Monitor) There's something strange about this classroom...

331
00:24:01,825 --> 00:24:03,825
Let's reorganize.
yes.

332
00:24:08,825 --> 00:24:14,825
It's obvious though
I was once a student at the police academy.

333
00:24:14,825 --> 00:24:18,825
All I remember is the angry face of the instructor.

334
00:24:18,825 --> 00:24:22,825
(Tamagaki) So...
This isn't the time to reminisce.

335
00:24:23,825 --> 00:24:29,825
I was a brash and difficult student.

336
00:24:30,825 --> 00:24:36,825
If you think the premise of the rule is wrong
Stand in the front and protest against the instructor...

337
00:24:36,825 --> 00:24:43,825
Phew... like this
It's probably a miracle that he's still alive within the police force.

338
00:24:45,825 --> 00:24:51,825
At the police academy, at the jurisdiction, and even after coming to the central office→

339
00:24:51,825 --> 00:24:54,825
Maybe it's because I'm blessed with the people around me.

340
00:24:57,825 --> 00:25:01,825
how about you?
Did you have any similar classmates?

341
00:25:04,825 --> 00:25:06,825
…ah.

342
00:25:06,825 --> 00:25:10,825
Yeah... that's good.

343
00:25:10,825 --> 00:25:13,825
I've been blessed with friends.

344
00:25:20,825 --> 00:25:25,825
But why did you shoot the same person?

345
00:25:25,825 --> 00:25:28,825
Even putting his future as a police officer at risk...

346
00:25:28,825 --> 00:25:32,825
Even if I didn't shoot...I couldn't do it.

347
00:25:32,825 --> 00:25:34,825
Huh?

348
00:25:34,825 --> 00:25:40,825
Hmph... Don't look into me like a senior!

349
00:25:40,825 --> 00:25:42,825
I'm not going to talk about it anymore!

350
00:25:42,825 --> 00:25:50,825
~

351
00:25:50,825 --> 00:25:53,825
It's certainly strange, isn't it?

352
00:25:53,825 --> 00:25:56,825
No one saw the moment I shot it.
That's impossible.

353
00:25:56,825 --> 00:26:01,825
ah. I can't help but think they're saying the same thing.
Why?

354
00:26:02,825 --> 00:26:05,825
(Itami) Excuse me. I have a story to tell you.

355
00:26:05,825 --> 00:26:09,825
(Watanabe) Ah... you were Itami-kun.

356
00:26:09,825 --> 00:26:14,825
(Itami) Yes! Everyone thought it would be a disgrace to the classroom.
I didn’t say it →

357
00:26:14,825 --> 00:26:17,825
We cannot remain silent.

358
00:26:18,825 --> 00:26:21,825
Confidentiality of informants
Could you please protect me?

359
00:26:24,825 --> 00:26:28,825
got it.
I'll hide what I heard from you.

360
00:26:28,825 --> 00:26:30,825
(Itami) Thank you.

361
00:26:31,825 --> 00:26:34,825
Miyamoto was pressuring Nakazato to start a relationship.

362
00:26:34,825 --> 00:26:37,825
Dating? Does that mean you want to date?

363
00:26:37,825 --> 00:26:41,825
yes.
However, Nakazato had no desire to do so and declined the offer.

364
00:26:41,825 --> 00:26:44,825
In short, Miyamoto was rejected.

365
00:26:44,825 --> 00:26:46,825
(Monitor) How do you know?

366
00:26:46,825 --> 00:26:49,825
Actually, I was consulted by Nakazato.

367
00:26:49,825 --> 00:26:53,825
Since we are in the same classroom, I don't want Miyamoto to hate me.

368
00:26:53,825 --> 00:26:57,825
But
An accident like that happened.

369
00:26:57,825 --> 00:27:00,825
I am remorseful for not being able to protect my country!

370
00:27:00,825 --> 00:27:02,825
(Watanabe / Kanmono) Hmm...

371
00:27:02,825 --> 00:27:05,825
yeah? What is a country?
(Monitor) Country?

372
00:27:07,825 --> 00:27:09,825
(Kimono) This is the exchange between Miyamoto and the victim.

373
00:27:09,825 --> 00:27:13,825
(Watanabe) The student who reported
When I received a consultation from Minami Nakazato →

374
00:27:13,825 --> 00:27:16,825
I'm worried about it becoming a stalking case.
Apparently he took a screenshot.

375
00:27:16,825 --> 00:27:18,825
(Kimono) I still haven't gotten the bottom line →

376
00:27:18,825 --> 00:27:21,825
The line is that he has built up resentment for being dumped.
I can't think of it.

377
00:27:21,825 --> 00:27:24,825
hang on. Would you shoot if you were shaken?

378
00:27:24,825 --> 00:27:29,825
Would I take such a short-sighted action?
Even though he is a student at the police academy.

379
00:27:29,825 --> 00:27:31,825
I can't say it's zero.

380
00:27:31,825 --> 00:27:35,825
The emotions of a cornered person
I can't be underestimated.

381
00:27:35,825 --> 00:27:38,825
(Watanabe) His father was murdered in the past →

382
00:27:38,825 --> 00:27:41,825
He had an easy-going personality.
The instructor also said so.

383
00:27:41,825 --> 00:27:43,825
(Hishimoto) Is that so?

384
00:27:43,825 --> 00:27:48,825
Then the victim was attacked by a stalker.
Aren't you suing?

385
00:27:48,825 --> 00:27:53,825
Minami Nakazato expresses anger and resentment toward Miyamoto.
I didn't say it.

386
00:27:53,825 --> 00:27:56,825
Sigh…. why?

387
00:27:56,825 --> 00:27:59,825
(Voice of Kajiyama)
It seemed like he was hiding something.

388
00:27:59,825 --> 00:28:05,825
What do you mean? Other syncs too
It looked like he was hiding something, right?

389
00:28:05,825 --> 00:28:09,825
ah. The gates of the kingdom were firmly shut.

390
00:28:10,825 --> 00:28:13,825
I am remorseful for not being able to protect my country!

391
00:28:13,825 --> 00:28:15,825
(Watanabe) What is the country?
(Itami) Excuse me.

392
00:28:15,825 --> 00:28:20,825
Instructor Takigawa's classroom is
It is called Takigawa Kingdom.

393
00:28:20,825 --> 00:28:25,825
to pry open the gate
It may require some brute force.

394
00:28:25,825 --> 00:28:27,825
(Koishikawa) We have no choice but to shake things up...

395
00:28:27,825 --> 00:28:32,825
(Tamagaki) I was like, “Did you get dumped by your girlfriend?”
Do you want to try it?

396
00:28:32,825 --> 00:28:35,825
People at that age are sensitive about women.

397
00:28:35,825 --> 00:28:37,825
I think it's effective, but...

398
00:28:37,825 --> 00:28:40,825
It's because I can't figure out the back...

399
00:28:41,825 --> 00:28:43,825
Is this a leading question?

400
00:28:43,825 --> 00:28:45,825
It's just barely...

401
00:28:45,825 --> 00:28:50,825
But if I don't know the motive,
There is also a possibility that you will not be prosecuted.

402
00:28:50,825 --> 00:28:53,825
After shooting, Miyamoto turned the gun on himself.

403
00:28:53,825 --> 00:28:55,825
Isn't it dangerous to provoke?

404
00:28:55,825 --> 00:28:58,825
but as soon as possible
It's better to let it sing.

405
00:28:58,825 --> 00:29:02,825
(Hishimoto) Even when you have to cross a dangerous bridge
Because there is.

406
00:29:02,825 --> 00:29:08,825
Now... who should I entrust the role of the villain to?

407
00:29:08,825 --> 00:29:11,825
I….
If I had to do it, wouldn't it be me?

408
00:29:12,825 --> 00:29:15,825
Are you okay?
What?

409
00:29:15,825 --> 00:29:17,825
Miyamoto shot the woman.

410
00:29:17,825 --> 00:29:22,825
It would be better for me, a woman, to play the role of being hated.
I think it's effective.

411
00:29:22,825 --> 00:29:28,825
~

412
00:29:32,825 --> 00:29:35,825
(sound of water being poured into a cup)

413
00:29:35,825 --> 00:29:39,825
(Koishikawa) Are you tired? It's okay to drink.

414
00:29:45,825 --> 00:29:51,825
enter this room
It's not easy to dodge questions for hours on end.

415
00:29:51,825 --> 00:29:56,825
Even a seasoned politician
I had no choice but to tell the truth.

416
00:29:58,825 --> 00:30:01,825
Our record is still blank.

417
00:30:02,825 --> 00:30:07,825
(Koishikawa) What did you answer about the incident today?
There's only one.

418
00:30:08,825 --> 00:30:10,825
(operation sound)

419
00:30:10,825 --> 00:30:13,825
️(Miyamoto) I aimed and shot.

420
00:30:17,825 --> 00:30:21,825
Let's have a little chat.

421
00:30:21,825 --> 00:30:27,825
Actually
I will be working from October 2021 to July of this year →

422
00:30:27,825 --> 00:30:31,825
He was a criminal investigation instructor at the police academy.

423
00:30:31,825 --> 00:30:37,825
Currently
I'm here for an emergency convening of the emergency response investigation team.

424
00:30:37,825 --> 00:30:41,825
I think I might have been teaching you
I feel responsible.

425
00:30:44,825 --> 00:30:48,825
(Koishikawa) As someone with experience as an instructor
I've been curious about something.

426
00:30:48,825 --> 00:30:54,825
Why would you risk your future as a police officer?
When asked if he fired a gun...

427
00:30:56,825 --> 00:30:58,825
(operation sound)

428
00:30:58,825 --> 00:31:04,825
️Even putting my future as a police officer in jeopardy...
️(Miyamoto) Even if I didn't shoot... I couldn't get used to it.

429
00:31:06,825 --> 00:31:08,825
(Koishikawa) What does it mean?

430
00:31:08,825 --> 00:31:12,825
If you graduate normally
You should be able to become a police officer, right?

431
00:31:14,825 --> 00:31:16,825
Ahhh...!

432
00:31:20,825 --> 00:31:24,825
Can I have a chat too?

433
00:31:26,825 --> 00:31:30,825
I heard about it from my classmates at the police academy...

434
00:31:33,825 --> 00:31:38,825
To you Minami Nakazato→

435
00:31:38,825 --> 00:31:41,825
I heard you said you wanted me to go out with you.

436
00:31:42,825 --> 00:31:44,825
Huh?

437
00:31:44,825 --> 00:31:47,825
I'm sorry if I was rude.

438
00:31:47,825 --> 00:31:50,825
He said he was turned down.

439
00:31:50,825 --> 00:31:55,825
my feelings for her
Isn't it related to the incident?

440
00:31:56,825 --> 00:31:58,825
(sigh)

441
00:31:58,825 --> 00:32:02,825
It's like he forced his feelings on her...

442
00:32:02,825 --> 00:32:05,825
Who are you talking about?

443
00:32:05,825 --> 00:32:08,825
(Hishimoto) Alright! I opened my mouth. Be careful.

444
00:32:12,825 --> 00:32:14,825
(Hishimoto) Are you worried?

445
00:32:16,825 --> 00:32:18,825
He was also shot with a pistol...

446
00:32:19,825 --> 00:32:21,825
(gunshot)

447
00:32:25,825 --> 00:32:27,825
(Hishimoto) Auntie is fine.

448
00:32:27,825 --> 00:32:29,825
(sound of door opening)

449
00:32:29,825 --> 00:32:32,825
(Watanabe) I heard this from a friend of Miyamoto.

450
00:32:33,825 --> 00:32:36,825
(Watanabe) This is a friend's SNS from high school.
(operation sound)

451
00:32:36,825 --> 00:32:39,825
(Watanabe) What was it like when there was a class reunion?
It's up.

452
00:32:42,825 --> 00:32:46,825
(Hishimoto) He seems like a bright young man.
It's like a different person.

453
00:32:46,825 --> 00:32:49,825
(Monitor) Ah. I asked the poster →

454
00:32:49,825 --> 00:32:52,825
Goalkeeper of the soccer club
It seems that he was everyone's mood maker.

455
00:32:52,825 --> 00:32:57,825
Mood maker?
It's quite different from Professor Takigawa's story.

456
00:32:57,825 --> 00:33:01,825
This friend too
I knew about Miyamoto's father's incident →

457
00:33:01,825 --> 00:33:05,825
``He had a cheerful personality that bounced back from such tragedies.''￫

458
00:33:05,825 --> 00:33:07,825
"He was liked by those around him," he said.
That's what you said.

459
00:33:07,825 --> 00:33:10,825
️(Female) What are you taking pictures of?
There's someone taking pictures!

460
00:33:10,825 --> 00:33:17,825
️(all)
Miyamoto! Miyamoto! Miyamoto! Miyamoto! Miyamoto...!

461
00:33:17,825 --> 00:33:20,825
️This is Miyamoto!
️(applause and cheers)

462
00:33:20,825 --> 00:33:23,825
️(Miyamoto) Thank you!
Thank you Thank you!

463
00:33:23,825 --> 00:33:27,825
️I'm currently aiming to become a police officer.
I'm doing my best at the police academy!

464
00:33:27,825 --> 00:33:29,825
️(applause and cheers)

465
00:33:31,825 --> 00:33:37,825
Mr. Nakazato
I'm in the hospital after getting hit by a bullet you shot.

466
00:33:37,825 --> 00:33:40,825
If you feel like praying for recovery →

467
00:33:40,825 --> 00:33:43,825
I want you to tell me the truth.

468
00:33:44,825 --> 00:33:47,825
(Koishikawa) I also think that it will be atonement.

469
00:33:51,825 --> 00:33:56,825
Miyamoto-kun, do you think you can keep cheating?

470
00:33:57,825 --> 00:34:03,825
when she recovers
I'll tell you what happened between us.

471
00:34:03,825 --> 00:34:07,825
Even if you hide it, it will eventually be revealed.

472
00:34:07,825 --> 00:34:12,825
Before that happens, I want you to speak for yourself.

473
00:34:14,825 --> 00:34:19,825
It's okay to take it slow.
Could you please tell me a little bit?

474
00:34:20,825 --> 00:34:22,825
(sigh)

475
00:34:24,825 --> 00:34:26,825
It's perfect for breathing.

476
00:34:27,825 --> 00:34:29,825
yeah?

477
00:34:29,825 --> 00:34:33,825
(Miyamoto) I have never taken a class on questioning →

478
00:34:33,825 --> 00:34:36,825
This is how you decide between boke and tsukkomi.

479
00:34:37,825 --> 00:34:39,825
You saw through it well.

480
00:34:39,825 --> 00:34:43,825
Yes... no investigation can be done alone.

481
00:34:43,825 --> 00:34:46,825
It was taught at the police academy, right?

482
00:34:48,825 --> 00:34:52,825
ah. It's so bad... I don't like it!

483
00:34:52,825 --> 00:34:55,825
Stop degrading yourself any further.

484
00:34:58,825 --> 00:35:03,825
Anyone can make a mistake.

485
00:35:03,825 --> 00:35:08,825
What's important is
How do I face what I've done?

486
00:35:09,825 --> 00:35:11,825
Sigh….

487
00:35:11,825 --> 00:35:16,825
Being silent is
Keep tormenting yourself!

488
00:35:16,825 --> 00:35:24,825
~

489
00:35:24,825 --> 00:35:29,825
(Koishikawa) We want to help you.

490
00:35:32,825 --> 00:35:35,825
It's already over...

491
00:35:36,825 --> 00:35:38,825
It's over!

492
00:35:39,825 --> 00:35:42,825
(Miyamoto) Ugh...! Ah... ah...!

493
00:35:42,825 --> 00:35:45,825
Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu! Ahhh...!

494
00:35:45,825 --> 00:35:48,825
You're still a police officer!

495
00:35:48,825 --> 00:35:51,825
(breathing heavily)

496
00:35:52,825 --> 00:35:57,825
(crying)

497
00:36:01,825 --> 00:36:04,825
(Detective Chief) What? this is.

498
00:36:05,825 --> 00:36:11,825
(Chief of Detectives) Suspect obstructs official duties during interrogation.
This isn't an investigation.

499
00:36:11,825 --> 00:36:14,825
Still, Kintori!
very sorry.

500
00:36:14,825 --> 00:36:18,825
(Director of the Inspector General's Office) During the investigation process
In order to avoid this kind of result →

501
00:36:18,825 --> 00:36:21,825
Isn't your existence worth it!?

502
00:36:21,825 --> 00:36:23,825
Deplorable.

503
00:36:25,825 --> 00:36:27,825
This is the worst blunder!

504
00:36:27,825 --> 00:36:34,825
Everyone, I will strictly pursue the rest.

505
00:36:34,825 --> 00:36:37,825
Please stand down!

506
00:36:40,825 --> 00:36:43,825
(Matsumoto) We are very sorry.
please….

507
00:36:43,825 --> 00:36:52,825
~

508
00:36:52,825 --> 00:36:56,825
(Iwaki) Makabe What? That face.

509
00:36:58,825 --> 00:37:03,825
Even if you behave in a respectful manner
This blunder cannot be tolerated.

510
00:37:04,825 --> 00:37:07,825
(Iwaki) The suspect became violent →

511
00:37:07,825 --> 00:37:12,825
There was a problem with Kintori's listening method.
It was pointed out→

512
00:37:12,825 --> 00:37:14,825
Can you come up with an excuse?

513
00:37:17,825 --> 00:37:23,825
your past so far
It might all be in vain.

514
00:37:27,825 --> 00:37:35,825
The investigation team was restarted at the prime minister's insistence.
This is the way it is...

515
00:37:35,825 --> 00:37:39,825
we are for the official residence
I'm not conducting an investigation.

516
00:37:41,825 --> 00:37:45,825
(Iwaki) That line came after the incident was solved.

517
00:37:48,825 --> 00:37:51,825
(Iwaki) This is your last chance.

518
00:37:51,825 --> 00:37:55,825
Be sure to clarify.

519
00:37:55,825 --> 00:37:57,825
If you can't...

520
00:37:57,825 --> 00:38:01,825
I am prepared for punishment.

521
00:38:01,825 --> 00:38:05,825
(Iwaki) No, no, no, no, no...

522
00:38:06,825 --> 00:38:09,825
It won't be resolved by you.

523
00:38:10,825 --> 00:38:15,825
(Iwaki) I reconvened
I will have to submit my resignation.

524
00:38:27,825 --> 00:38:29,825
(sigh)

525
00:38:38,825 --> 00:38:41,825
We worked hard.

526
00:38:41,825 --> 00:38:46,825
Even if I slacked off
It wasn't like I was doing anything illegal.

527
00:38:46,825 --> 00:38:48,825
Anyway, we have no choice but to recover.

528
00:38:48,825 --> 00:38:52,825
If the Deputy Director General is to submit a letter of resignation
I will be hated for the rest of my life.

529
00:38:52,825 --> 00:38:55,825
Hahaha…. He seems vindictive.

530
00:38:55,825 --> 00:38:59,825
(Tamagaki) Yes. Let's start over and do our best!
(Hishimoto) Yeah.

531
00:38:59,825 --> 00:39:04,825
I'm reflecting on it.
No, I read it wrong.

532
00:39:04,825 --> 00:39:08,825
There is nothing wrong with these two.
I take full responsibility.

533
00:39:08,825 --> 00:39:12,825
(Monitor) What happened? what up? It stinks of bitterness!

534
00:39:12,825 --> 00:39:16,825
They take responsibility from each other.
What? that!

535
00:39:16,825 --> 00:39:19,825
Do you get depressed after one failure?

536
00:39:19,825 --> 00:39:23,825
(Inspection) By order of the Deputy Inspector General
Looks like a helper has arrived.

537
00:39:25,825 --> 00:39:29,825
Mr. Tora…
(Hishimoto) Oh! Ami-chan!

538
00:39:29,825 --> 00:39:31,825
You're still beautiful.

539
00:39:31,825 --> 00:39:34,825
That's a prohibited word. Old man!

540
00:39:34,825 --> 00:39:36,825
Sorry! Hahahahaha….

541
00:39:36,825 --> 00:39:38,825
(Torazo Sakai) From that Deputy Inspector General →

542
00:39:38,825 --> 00:39:41,825
Help Kintori at all costs.
He said.

543
00:39:41,825 --> 00:39:45,825
Deputy Inspector General: My neck is in danger.
I'm desperate.

544
00:39:45,825 --> 00:39:48,825
Thank you for making me hungry!

545
00:39:48,825 --> 00:39:50,825
thank you!

546
00:39:50,825 --> 00:39:53,825
(Sakai)
I guess most of you are just buying things, aren't you?

547
00:39:53,825 --> 00:39:57,825
Even Kintori, all the incidents
It's not like I can solve it.

548
00:39:57,825 --> 00:40:01,825
Look... we took the trouble to meet up.
Please use it quickly.

549
00:40:01,825 --> 00:40:04,825
I see. Well then, let me do that!

550
00:40:04,825 --> 00:40:06,825
(Ami) That's why I'm a senior!

551
00:40:06,825 --> 00:40:11,825
Ah... it's not really a souvenir.
I have one piece of information.

552
00:40:11,825 --> 00:40:13,825
what?

553
00:40:13,825 --> 00:40:16,825
(Ami) Administrator To the victim Minami Nakazato →

554
00:40:16,825 --> 00:40:19,825
I heard you said you could talk to the inspector general's office.
Yeah.

555
00:40:19,825 --> 00:40:22,825
She contacted the inspector general's office.

556
00:40:22,825 --> 00:40:27,825
"There's no need for consultation. There's no need to sue Miyamoto.
"I haven't thought about it," he said.

557
00:40:27,825 --> 00:40:30,825
In this case
I don't think it's strange to ask for advice...

558
00:40:30,825 --> 00:40:33,825
Hey, would you mind watching the video of the incident?

559
00:40:33,825 --> 00:40:36,825
Unlike us who have seen it many times, this is because it's our first time →

560
00:40:36,825 --> 00:40:38,825
You might discover something new.
(operation sound)

561
00:40:44,825 --> 00:40:47,825
(Sakai) Huh? Maybe I'm thinking too much...

562
00:40:47,825 --> 00:40:49,825
Please try again.

563
00:40:49,825 --> 00:40:51,825
(operation sound)

564
00:40:54,825 --> 00:40:56,825
Stop.
(operation sound)

565
00:40:57,825 --> 00:40:59,825
Isn't the angle of your elbow strange?

566
00:40:59,825 --> 00:41:01,825
on second thoughts?
(Ami) Huh? The angle of the elbow?

567
00:41:01,825 --> 00:41:04,825
Huh? The angle of the elbow?

568
00:41:04,825 --> 00:41:07,825
I was too caught up in the movements of my mouth.

569
00:41:07,825 --> 00:41:11,825
(Sakai) This is called a side grip.
It's the way you hold the gun.

570
00:41:11,825 --> 00:41:14,825
I'm pretty sure SAT holds it this way.
I've heard it before →

571
00:41:14,825 --> 00:41:16,825
Do you teach it at the police academy?

572
00:41:16,825 --> 00:41:18,825
No...it's not in the curriculum.

573
00:41:18,825 --> 00:41:20,825
(Monitor) Wait a minute.

574
00:41:20,825 --> 00:41:24,825
Instructor Takigawa is a former special forces... SAT graduate.

575
00:41:24,825 --> 00:41:30,825
~

576
00:41:30,825 --> 00:41:33,825
(Shibuya) Apparently Miyamoto went wild.

577
00:41:33,825 --> 00:41:36,825
(Takigawa) Are you currently being questioned?

578
00:41:36,825 --> 00:41:39,825
(Shibuya) Is it really necessary not to show the video?

579
00:41:41,825 --> 00:41:45,825
(Takigawa) Of course. Excuse me.
(Shibuya) Yeah...

580
00:41:45,825 --> 00:41:52,825
~

581
00:41:52,825 --> 00:41:56,825
Certainly the SAT
I use a side grip in training.

582
00:41:56,825 --> 00:41:59,825
The instructor is Takigawa.
Were you at the scene at the time of the incident?

583
00:41:59,825 --> 00:42:04,825
(Tamagaki) Yes.
This is the location in the on-site inspection diagram.

584
00:42:05,825 --> 00:42:08,825
(Ami) The surveillance camera footage of me is
Isn't there?

585
00:42:08,825 --> 00:42:11,825
Providing the entire video has been refused.

586
00:42:11,825 --> 00:42:13,825
(Ami) To the police academy? Isn't it strange?

587
00:42:13,825 --> 00:42:16,825
(Kimono)
He said it was to protect students' personal information.

588
00:42:16,825 --> 00:42:18,825
That instructor Takigawa.

589
00:42:19,825 --> 00:42:24,825
Detectives from the First Investigation Division
I heard you came to inquire about the situation.

590
00:42:24,825 --> 00:42:26,825
(Students) Yes!

591
00:42:26,825 --> 00:42:34,825
~

592
00:42:34,825 --> 00:42:37,825
(Takigawa) You look anxious.

593
00:42:38,825 --> 00:42:43,825
(Takigawa) Are you worried about it becoming public? yeah?

594
00:42:43,825 --> 00:42:47,825
Do you think it will affect your future?

595
00:42:47,825 --> 00:42:56,825
~

596
00:42:56,825 --> 00:42:59,825
It will rain soon.

597
00:42:59,825 --> 00:43:03,825
But the rain never stops.

598
00:43:05,825 --> 00:43:07,825
The same goes for you.

599
00:43:09,825 --> 00:43:12,825
(Takigawa) I understand.

600
00:43:12,825 --> 00:43:18,825
you can survive this situation
Become a great police officer.

601
00:43:21,825 --> 00:43:26,825
(Takigawa) It's okay. I will protect it!

602
00:43:26,825 --> 00:43:31,825
Work hard on your studies and training with peace of mind.

603
00:43:31,825 --> 00:43:33,825
Nice?

604
00:43:33,825 --> 00:43:35,825
thank you!

605
00:43:35,825 --> 00:43:37,825
(Students) Thank you!

606
00:43:37,825 --> 00:43:49,825
~

607
00:43:49,825 --> 00:43:53,825
Was Takigawa really here?

608
00:43:53,825 --> 00:43:59,825
Because Minami Nakazato was shot
I thought Miyamoto was targeting her, but...

609
00:43:59,825 --> 00:44:01,825
(Misawa) What happened?

610
00:44:01,825 --> 00:44:03,825
That's a lie...

611
00:44:05,825 --> 00:44:08,825
There is also a possibility that he was targeting Takigawa.
Isn't there?

612
00:44:08,825 --> 00:44:10,825
(gunshot)

613
00:44:10,825 --> 00:44:12,825
(Koishikawa) What is the reason?

614
00:44:13,825 --> 00:44:15,825
This is it!



NOTE: Hash: MjI4NDV8MTc4MDQ1OTc1OXwyM2QzYTE0Mw==
